咱们有未曾发现,现在的商场是越建越大了,像必叔这种路痴,每次逛不同的商场都有种像在逛迷宫的感觉。
首要,电梯上的按钮当然以大众化最简化的字母和阿拉伯数字规划,所以简写也是蛮正常的。
其次,为何要写英文简写而不是像咱们中文那样直接用-1、-2、1、2来表达地上以上和地上以下的楼层呢?
便是由于歪果仁他们对地上一层和大堂层的概念了解不一样,尤其是硬果仁和霉果仁!
留意,左面是英式英语(British English),右边是美式英语(American English),中心是相同的英语:
咱们汉语中的“一楼”在英式英语中被称为Ground Floor(地上楼,简称GF)。
第二层英国人叫the first floor,在这儿的first可不能简略的翻译成榜首哦~后边便是以此类推。
别的,有一些大楼的大厅都是挑高的,所以会有一个“夹层”(mezzanine),也叫M层、十三层。
这儿还有一个小知识点,13在西方世界是个很不吉祥的数字,所以在英语国家,电梯里的十三层常常用M表明。
在国外,想去十三层,按下M就行了。在我国,上海虹桥、浦东机场的停车场里,咱们也会看到M层的标识哦!
在我国也许多人忌讳4、13、14、18层 ,面临这些“不吉祥”的数字,现在许多开发商选用“偷梁换柱”的方法,用D、E、F等一些字母替换,或许直接跳过这两个数字,3层上面便是5层,12层上面便是15层。
B是basement的缩写,basement表明“地下室,建筑物的底部”,所以常用B加数字来表明地下几层。
其实上面已经有给出来啦,便是“level”(楼层)的首字母,或许是“layer”(层)的首字母也能够。
所以要去一楼二楼或许以上的楼层,记住啦,是“L1 L2”或许是“1F 2F”(F是fioor的首字母,数字在F前面,不要反过来啦~)。
咱们看上面图中,LG1和LG2又是什么鬼?B1、B2不已经是地下一层、二层了吗?
这儿的LG全称是“Lower Ground”的缩写,意为“低于地上的楼层”,也便是“地下楼层”,LG1便是地下1层,LG2是地下2层。
独自的L可不是lower的缩写,它对应的是单词便是上面说到的level,表明“层”。
许多大楼在符号商家方位时也常常用到LG和L,假如漏掉了很有或许会把地上和地下弄混~
由于连续英国传统,香港大楼的“地上一层”依然用G表明,那么上面的UG是?
依据“LG”地下楼层的揣度,“G”便是一楼,那“UG”毫无疑问便是upper ground二楼啦。
LG1、LG2是地下这个就都知道了,MTR便是“港铁”,便是咱们的地铁层啦。
那便是咱们大名鼎鼎的8d魔幻山城“重庆”,比如说下面这家酒店的楼层,真的hin奇特:
酒店的大厅不是应该在一楼吗?但这家酒店的大厅居然在五楼。更让人惊奇的是,从五楼走出去,居然走到了大街上…
别的,小伙伴们在商场里看见笔直电梯和扶梯可不能叫错,里边可是有差异的哦!并且电梯不只有直梯和扶梯,还有英式和美式之分。
直梯在美国和英国有不同的叫法,美语中(客用)直梯叫elevator,而在英国(客用)直梯叫lift;